How Accurate Is the King James Bible (KJV) 400 Years Later?
The first thing that we can say about the King James Bible is that it is an amalgamation of the English translations that had preceded it in the sixteenth century. The tradition started with Tyndale and then proceeded through Coverdale’s Bible, Matthew’s Bible, the Great Bible, the Geneva Bible, and the Bishops’ Bible. The King James translators began with the Bishops’ Bible as their starting point, but the Bishops’ Bible itself was a conflation of the preceding century of English Bible translation.
The King James translators themselves made no attempt to conceal their indebtedness to the past tradition. On the contrary, they highlighted their oneness with their predecessors. In the preface to the 1611 edition of the KJV, we read that the translators, “far from condemning any of their labors that travailed before us in this kind, . . . acknowledge them to have been raised up of God, for the building and furnishing of his Church, and that they deserve to be had of us and of posterity in everlasting remembrance.”
We should not overlook the significance of that statement. First of all, there is exemplary humility in the translators’ attitude. Second, there is an impulse to give credit where credit is due, even though the King James translators obviously disagreed with their predecessors in many details. Third….there is an essential principle of Bible translation at stake here, namely, continuity with the mainstream of English Bible translation versus the quest for originality and novelty (a deliberate attempt not to be like previous English translations). It is a fact that producers of modern dynamic equivalent translations often make disparaging comments about the King James Bible. One might wish for more of the graciousness of the King James translators and their awareness that the grand tradition of English Bible translation is worthy to be perpetuated in many details.
Unfortunately, the almost automatic effect of seeing the facts and figures regarding the indebtedness of the King James Bible to its predecessors is to diminish the accomplishment of the KJV. We need steadfastly to resist this tendency. The King James Bible of 1611 consists of whatever is present in it, and it does not cease to exist simply because it was also in an earlier translation.
Another thing that often gets lost when we consider the indebtedness of the King James Bible to its predecessors is that the King James Bible is a refinement of the earlier translations and not simply an amalgamation of them. The translators themselves were as aware of this as they were aware of their assimilation of earlier translations, and the preface to the KJV attempts to make sure that readers will be aware of it. Here are two statements from the preface: “Yet for all that, as nothing is begun and perfected at the same time, and the later thoughts are thought to be the wiser: so if we building upon their foundation that went before us, and being helped by their labors, do endeavor to make that better which they left so good.”
We get to the heart of the 1611 King James Bible when we consider how the translators lined up on the question of literal versus free translation. Of course, the translators had no clue as to what would happen three and a half centuries after them with the advent of dynamic equivalent translation. It is all the more significant, therefore, that when left to their own designs, the translators evolved the principle of verbal equivalence—the practice of making sure that every word in the original biblical text would be represented by an equivalent English word or phrase.
The question of the accuracy of the King James Bible today is usually answered by looking only at the data that I considered in the preceding section. But quite another verdict surfaces when we place the King James Bible into the context of modern dynamic equivalent translations. Then suddenly the King James Bible zooms up on the scale of accuracy.
The reason for this is that the King James Bible is an essentially literal translation that aims to take the reader straight to what the original authors said. It is transparent to the original text. Here is a random example of the accuracy of the King James Bible as contrasted to modern dynamic equivalent translations
(James 1:18b): • “. . . that we should be a kind of firstfruits of his creatures” (KJV).
• “He wanted us to be his own special people” (CEV).
• “And we, out of all creation, became his choice possession” (NLT).
• “. . . so that we should have first place among all his creatures” (GNB).
Which of these is the most accurate? Surprise of surprises—the KJV is the most accurate because the translators gave us the equivalent English word with firstfruits. The original text says nothing about “special people,” “choice possession,” or “first place.” It compares God’s people to one of the Old Testament Mosaic produce offerings (“firstfruits”).
Modern colloquializing translators lament that Bible translations run the risk of being further and further removed from the everyday language of people. This of course needs to be taken seriously. But an even worse problem is possible: many modern translations have moved further and further from the biblical text.
I will offer one more personal anecdote. I recently listened to a sermon based on a passage in Galatians 4 that included verse 15. The NIV from which the preacher was preaching renders it, “What has happened to all your joy?” This makes it appear that the Galatian Christians were deficient in their religious emotions. My ears perked up when the preacher wondered aloud “whether the King James Bible doesn’t say it best,” despite its archaic language. The KJV reads, “Where is the blessedness you spake of?” The Galatians were not deficient in religious emotions but had allowed their “works righteousness” to obscure the true foundation of their religious standing with God, namely, the blessedness that God conferred on them by faith in the work of Christ. An anecdote like this should serve as a caution against a facile dismissal of the possibility that the King James Bible might represent accuracy (even a superior accuracy) in our day.
Whether or not the King James is an accurate version depends partly on how we define accuracy. If we believe that the standard of accuracy is a translation’s giving us the words of the original text in equivalent English words, then the KJV shows its superior accuracy over modern dynamic equivalent translations…
[TBC: For the full text and footnotes, see:]
https://www.crosswalk.com/culture/books/how-accurate-is-the-kjv-400-years-later.html